Переводческий факультет

Краткая информация

Декан

Пониматко Александр Петрович

Кандидат педагогических наук, доцент
№ кабинета В411
Адрес ул. Захарова, 21
Проезд проезд автобус №18, 26, 39, 100 до станции "Площадь Победы" метро до станции "Площадь Победы" (Плошча Перамогi")
Телефон 284-82-22
Web-сайт

http://mslu.by/vysshee-obrazovanie/perevodcheskii-fakultet

СпециальностьНаправление специальности (Специализация)КвалификацияФорма и срок обученияВступительные испытания / Дополнительная информация по приему и обучению

Дневная

[21 06 01] Современные иностранные языки (по направлениям)[21 06 01-02] Китайский (на базе английского / китайского языка) и второй иностранный язык со специализациейЛингвист; переводчик (с указанием языков)5Белорусский (русский) язык (цт)
1-й предмет профильного испытанияАнглийский язык (цт)
2-й предмет профильного испытанияИстория Беларуси (цт)
[21 06 01] Современные иностранные языки (по направлениям)[21 06 01-02] Английский язык и второй иностранный язык со специализациейЛингвист; переводчик (с указанием языков)5Белорусский (русский) язык (цт)
1-й предмет профильного испытанияАнглийский язык (цт)
2-й предмет профильного испытанияИстория Беларуси (цт)
[21 06 01] Современные иностранные языки (по направлениям)[21 06 01-02] Немецкий язык и второй иностранный язык со специализациейЛингвист; переводчик (с указанием языков)5Белорусский (русский) язык (цт)
1-й предмет профильного испытанияНемецкий язык (цт)
2-й предмет профильного испытанияИстория Беларуси (цт)
[21 06 01] Современные иностранные языки (по направлениям)[21 06 01-02] Французский язык и второй иностранный язык со специализациейЛингвист; переводчик (с указанием языков)5Белорусский (русский) язык (цт)
1-й предмет профильного испытанияАнглийский язык (цт)
2-й предмет профильного испытанияИстория Беларуси (цт)

Дневная (платная)

[21 06 01] Современные иностранные языки (по направлениям)[21 06 01-02] Китайский (на базе английского / китайского языка) и второй иностранный язык со специализациейЛингвист; переводчик (с указанием языков)5Белорусский (русский) язык (цт)
1-й предмет профильного испытанияАнглийский язык (цт)
2-й предмет профильного испытанияИстория Беларуси (цт)
[21 06 01] Современные иностранные языки (по направлениям)[21 06 01-02] Английский язык и второй иностранный язык со специализациейЛингвист; переводчик (с указанием языков)5Белорусский (русский) язык (цт)
1-й предмет профильного испытанияАнглийский язык (цт)
2-й предмет профильного испытанияИстория Беларуси (цт)
[21 06 01] Современные иностранные языки (по направлениям)[21 06 01-02] Немецкий язык и второй иностранный язык со специализациейЛингвист; переводчик (с указанием языков)5Белорусский (русский) язык (цт)
1-й предмет профильного испытанияНемецкий язык (цт)
2-й предмет профильного испытанияИстория Беларуси (цт)
[21 06 01] Современные иностранные языки (по направлениям)[21 06 01-02] Французский язык и второй иностранный язык со специализациейЛингвист; переводчик (с указанием языков)5Белорусский (русский) язык (цт)
1-й предмет профильного испытанияАнглийский язык (цт)
2-й предмет профильного испытанияИстория Беларуси (цт)
* ЦТ – централизованное тестирование; ЭУО – экзамен при учреждении образования.

Дополнительная информация

Подготовка специалистов на переводческом факультете осуществляется по трем специализациям:

1. специальный перевод (перевод научно-технических, экономических, международно-правовых, общественно политических текстов, деловой корреспонденции и документации);

2. синхронный перевод (перевод международных конференций, форумов, семинаров, теле и видео продукции);

3. художественный перевод (перевод прозы, поэзии, драматургии и литературной критики).

В качестве первого и второго иностранного языка на факультете преподаются 15 европейских и восточных языков, в том числе: английский, немецкий, французский, испанский, итальянский, португальский, шведский, нидерландский, венгерский, китайский, японский, корейский, арабский, персидский и турецкий.

Учебные процесс обеспечивают ведущие специалисты в области переводоведения и практики перевода, многие из которых являются действующими переводчиками. Созданная в университете при содействии посольств зарубежных стран сеть центров языка и культуры позволяет привлекать к подготовке переводчиков преподавателей-носителей языка, использовать в обучении современные социальные и компьютерные технологии, аутентичные средства формирования лингвистической, социокультурной и профессиональной компетенций.

В процессе обучения переводу используется аудио и видеооборудование, технологии автоматизированного перевода (вспомогательные переводческие системы типа Déjà Vu, TRADOS средства автоматизации управления терминологией и т.п.) При этом акцент делается на усвоение студентами современных технологий, которыми они смогут пользоваться в будущей профессиональной деятельности, что включает умение работать с электронными словарями, справочниками и энциклопедиями, нормативно-терминологическими источниками, системами переводческой памяти и машинного перевода, умение осуществить локализацию текстов в переводе.

 Студенты всех курсов факультета имеют возможность развивать навыки научно-исследовательской работы в студенческих научных кружках, участвовать в региональных, национальных и международных научно-практических конференциях, студенческих научных форумах. На всех отделениях переводческого факультета проводятся профессиональные конкурсы (фонетический конкурс,  конкурсы письменного перевода, конкурс по страноведению).

Студенты переводческого факультета проходят учебную и производственную практику в государственных учреждениях, крупных компаниях и организациях по специальностям в соответствии с учебными планами. Наиболее успевающие студенты в рамках сотрудничества университета с зарубежными вузами имеют возможность выезжать на кратковременную учебу (на 3 месяца и более) в различные страны, в том числе в США, Германию,  Италию, Бельгию, Францию, Швецию, Японию, Китай, Корею, Иран, Катар,  Турцию.

Выпускники факультета работают более чем в 40 странах мира: в международных организациях – ООН, ЮНЕСКО, МАГАТЭ, во Всемирном банке, в авторитетных торгово-экономических компаниях, в Администрации Президента Республики Беларусь, в Министерстве иностранных дел, Министерстве внутренних дел, посольствах и представительствах Республики Беларусь за рубежом.

Преподаватели и студенты факультета постоянно приглашаются для лингвистического обеспечения важных международных саммитов, совещаний, конференций, форумов, а также таких крупных общественных и спортивных мероприятий.

Внеаудиторная жизнь студентов многообразна и  увлекательна - это проекты «Переводчик-волонтер», «Gazeta.perevod», конкурсы на лучшую группу курсов, проект по переводу «Карта мира ПФ», волонтерский проект «Шаг навстречу», танцевальная команда «Короли танцпола», арт-студия, проект «Студент-куратор», «Мы Вконтакте» и многое другое, о чем подробнее можно узнать на сайте нашего факультета и на странице переводческого факультета в социальной сети «ВКонтакте» (http://vk.com/pol1nka).