Направление научной работы | В рамках научно-исследовательской работы преподаватели кафедры осуществляют разработку исследований проблем переводоведения, общей и частной теории перевода и лингводидактики в рамках научной темы «Теоретические и лингводидактические аспекты перевода в контексте подготовки профессиональных переводчиков» (руководитель к.ф.н., доц. Т.Ф. Иванова). В рамках научной темы кафедры создается немецко-русско-немецкий корпус параллельных текстов по различным функциональным стилям: художественной литературы, науки и техники, официально-деловому стилю, публицистики и прессы, церковно-религиозному стилю. В начальной стадии присутствуют направления немецкий → белорусский и белорусский → немецкий. В рамках индивидуальной научной работы под руководством доцента Е.А. Завадской составлен и опубликован Французска-беларускі слоўнік прававой лексікі / Нац. акад. навук Беларусі, Цэнтр даслед. Беларус. Культуры, мовы і літ., Ін-т мова-ва імя Якуба Колоса; Мінскі дзярж. Лінгвістычны ўн-т ; уклад. А.А. Завадская [і інш.]; навук. Рэд.: А.А. Завадская , Я.В. Волкава. – Мінск : Беларуская навука, 2019. – 413 с. В рамках научно-исследовательской работы преподаватели кафедры осуществляют разработку исследований проблем переводоведения, общей и частной теории перевода и лингводидактики в рамках научной темы «Теоретические и лингводидактические аспекты перевода в контексте подготовки профессиональных переводчиков» (руководитель к.ф.н., доц. Т.Ф. Иванова). В рамках научной темы кафедры создается немецко-русско-немецкий корпус параллельных текстов по различным функциональным стилям: художественной литературы, науки и техники, официально-деловому стилю, публицистики и прессы, церковно-религиозному стилю. В начальной стадии присутствуют направления немецкий → белорусский и белорусский → немецкий. В рамках индивидуальной научной работы под руководством доцента Е.А. Завадской составлен и опубликован Французска-беларускі слоўнік прававой лексікі / Нац. акад. навук Беларусі, Цэнтр даслед. Беларус. Культуры, мовы і літ., Ін-т мова-ва імя Якуба Колоса; Мінскі дзярж. Лінгвістычны ўн-т ; уклад. А.А. Завадская [і інш.]; навук. Рэд.: А.А. Завадская , Я.В. Волкава. – Мінск : Беларуская навука, 2019. – 413 с. Члены кафедры принимают участие в научных конференциях в МГЛУ, в Республике Беларусь и за рубежом. Участвуют в организации и проведении Республиканского научно-практического Форума преподавателей перевода и практикующих переводчиков «TRANSLATIO IN MERITIS: ОТ ОБУЧЕНИЯ – К ПРАКТИКЕ». Научно-исследовательская работа студентов организуется в форме участия в республиканских конкурсах студенческих научных работ, в конференциях, в работе 6-ти научных кружков кафедры: 1. «Прагмастилистические аспекты языка и перевод» (рук-ль – доцент Иванова Т.Ф.), 2. «Коммуникативные стратегии специальных текстов в аспекте перевода» (рук-ль – доцент Завадская Е.А.), 3. «Логико-прагматические проблемы перевода» (рук-ль – доцент. Колесников В.В.), 4. Лингвокультурология и проблемы перевода (рук-ль – преп. Абреу-Фамлюк В.Р., к.ф.н.), 5. «Немецкоязычный специальный текст как проблема перевода» (рук-ль – ст.преп. Букаев Д.А.). Для студентов и магистрантов кафедры и университета в рамках конференции «Дни науки МГЛУ» на кафедре ежегодно проводится Круглый стол «Проблемы перевода с немецкого и французского языков: взгляд молодого исследователя». |
№ кабинета | В-409 |
Web-сайт | |
translation-2 [at] mail [dot] ru |
|
Специальности ОКРБ 011-2009 | Современные иностранные языки (перевод) |
Специальности ОКРБ 011-2022 | 6-05-0231-02 Переводческое дело (с указанием языков) |
Печатных изданий | 3 |
Выпущенных специалистов | 47 |
Распределенных специалистов | 12 |
Предприятия для распределения выпускников | Организации, заключившие с МГЛУ договоры о взаимодействии: др. - ЗАО «Штадлер Минск» - ООО «СВАПС системз» - ООО «Гениоворкс» - ООО «АнДи грузавто» - ООО «БезНалТех» - ОАО «Инвет» |
Филиалы выпускающих кафедр | Организации, заключившие с МГЛУ договоры о взаимодействии: - МАЗ - управляющая компания холдинга БЕЛАВТОМАЗ - Алютех Воротные системы - Бизнес-центр "Столица" (филиал "Виктория Олимп Отель") - МИД РБ, - Икарус Логистикс, - Интерлингва |
Кафедра теории и практики перевода № 2 была создана в 2010 году при объединении профессорско-преподавательского состава кафедры теории и практики перевода (немецкий язык) и кафедры теории и практики перевода (французский язык) в единую кафедру.
В 2022-2023 учебном году в штате кафедры состояли 12 преподавателей, из них 6 доцентов, 3 старший преподаватель, 3 преподавателя.
Кафедра является выпускающей по направлению специальности 1-21 06 01-02 «Современные иностранные языки (перевод)», а также обеспечивает учебный процесс по специальности 1–23 01 02 – «Лингвистическое обеспечение межкультурных коммуникаций (по направлениям)».
Начиная с 4-го курса, студенты кафедры обучаются на переводческом факультете по специализациям: «специальный перевод» и «синхронный перевод». Кафедра обеспечивает преподавание учебных дисциплин на I-ой ступени высшего образования на переводческом факультете и на факультете межкультурных коммуникаций, а также на II-ой ступени высшего образования (магистратура) по специальности «Перевод и переводоведение» по двум учебным дисциплинам: «Письменный институциональный перевод» и «Конференц-перевод».
АБІТУРЫЕНТ.by © Усе правы абаронены. 2007-2024
Міністэрства адукацыі Рэспублікі Беларусь, ГДТУ імя П.В. Сухога, Рэспубліканскі інстытут вышэйшай школы
Хостынг прадастаўлены кампаніяй HOSTA.BY